Žodynai
- „Google vertėjas“ – visiems žinomo paieškos giganto sukurta vertimo sistema. Suteikia galimybę versti tekstą ar pavienius žodžius iš ir į daugybę kalbų. Tekstui versti naudojamas mašininis vertimas, kuris, žinoma, nėra tobulas, tačiau atskiriems žodžiams versti ši sparti ir nemokama sistema tinka puikiai.
- Nemažą žodynų sąrašą yra sudaręs svetainės www.zodynai.org autorius Andrej Dunovskij.
- Raštija.lt – integruotų lietuvių kalbos ir raštijos išteklių informacinė sistema, valdoma Vilniaus universiteto Duomenų mokslo ir skaitmeninių technologijų instituto. Čia pateikiami kai kurių Lietuvos mokslo institucijų su kalba vykdytų projektų rezultatai, galima vykdyti paiešką įvairiuose žodynuose.
- E. kalba – lietuvių kalbos išteklių informacinė sistema. Joje galima naudotis keliolika žodynų, kartotekų, duomenų bazių ir pan.
- Lietuvos Respublikos terminų bankas (LRTB) – viešai prieinama valstybės informacinė sistema, kurioje pateikiami aprobuoti, teiktini lietuvių kalbos terminai iš daugiau kaip pusšimčio teminių žodynų.
- Sulietuvintų pasaulio vietovardžių žodynas: MELC versija, VLKK versija.
- „KZod“ – Žilvino Ledo surinkti internetiniai žodynai.
- „ANGLONAS“ ir „ANGLONAS 2“ – UAB „Fotonija“ platinamas komercinis lietuvių–anglų–lietuvių kalbų
žodynas. „ANGLONĄ“ galima įsigyti „Windows“, „Mac“ ir „Android“ ir „iPhone“ programų pavidalu. Seniau „Fotonija“
platino ir daugiau žodynų „Windows“ sistemoms, tarp jų ir lietuvių–prancūzų–lietuvių žodyną „FRANKONAS“, tačiau
dabar šių produktų vystymas ir platinimas nutrauktas.

„ANGLONO 2“ ekrano nuotrauka
- „OpenDict“ yra laisva (atviro kodo) žodynų programa.
Ja galima dirbti su žodynais atvirais formatais: „DICT“, „TMX“, „Mova“, „Slowo“;
taip pat – su „LED“ anglų-lietuvių, lietuvių–anglų, vokiečių–lietuvių, lietuvių–vokiečių kalbų žodynų priedais (įskiepiais).
Nuo 2017 metų programos vystymas sustojęs, nors 2023 metais jį mėginta pratęsti.

„OpenDict“ ekrano nuotrauka
- „WinLED“ – lietuviškų žodynų klasika.
Dar „Windows 9x“ laikais šis komercinis lietuvių–anglų, anglų–lietuvių, lietuvių–vokiečių ir vokiečių–lietuvių kalbų žodynas buvo nelegaliai naudojamas daugybėje kompiuterių Lietuvoje.
Anksčiau egzistavo ir bent pora LED pagrindu veikusių internetinių žodynų, tačiau, deja, dabar jie nebeveikia.
Iki 2023 metų pabaigos jo kopiją buvo galima įsigyti iš leidyklos „TEV“, tačiau panašu, kad tokios galimybės nebėra.

„WinLED 5“ ekrano nuotrauka