Nuorodos lokalizuotojams
- „Translate House“ atviroji lokalizavimo programinė įranga
- Tos pačios komandos parašytas lokalizavimo vadovas
Literatūra
- Valentina Dagienė, Gintautas Grigas, Tatjana Jevsikova. Programinės įrangos lokalizavimas. MII, 2010. ISBN 978-9986-680-47-5. Šią monografiją galima parsisiųsti PDF formatu, arba nusipirkti spausdintą.
- Friedel Wolff. Effecting Change Through Localisation. Localisation Guide for Free and Open Source Software. ANLoc, 2011. Knyga platinama anglų, prancūzų, ispanų ir arabų kalbomis PDF formatu, pagal laisvą licenciją (CC-BY-NC-SA).
- Manfred Rätzmann, Clinton De Young. Software Testing and Internationalization. Lemoine International, 2003. Ši knyga yra apie programinės įrangos testavimą, tačiau ji ypatinga tuo, jog lokalizacijos testavimui joje skirtas atskiras (šeštasis) skyrius.
Nuorodų archyvas
Šie ištekliai jau stipriai pasenę, tad tikrai nederėtų tikėtis, kad jie atspindi šiandienos aktualias. Vis dėlto, galbūt esti situacijų, kai jie dar gali praversti.
- Laisvųjų programų vertimo pradžiamokslis,
2004 metais patalpintas organizacijos „Atviras kodas Lietuvai“ svetainėje (archyvinė kopija). Jame apžvelgiama
„Gettext“ vertimo failų (
.po
ir.pot
) struktūra, aprašoma keletas komandų darbui su šiais failais. - Didelis po failas, turintis virš 12000 vertimų eilučių, kuriame galima tiesiog pasiieškoti tikrų žodžių ar sakinių. Failas gyvuoja nuo pirmųjų šios svetainės dienų (2001 metų, kai ji dar vadinosi lietuvybe.org), tad jo aktualumas vertintinas labai skeptiškai.
- Keletas skriptukų, kuriuos Gediminas Paulauskas naudodavo vertimui palengvinti. Jie taipogi šioje svetainėje gyvuoja nuo 2001 metų – tikėtina, kad jau nenaudingi ar nebeveikiantys.